July 15, 2023

Basho’s poem, Even in Kyoto

Robert Haas’s translation

I believe that Haas’s translation is far from literal since the last line simply simply names the cuckoo, but it is far and away the most beautiful translation in English. However, there are others.

Even in Kyoto

にて
kyou nite mo

Hearing the cuckoo cry

なつかし
kyou natsukashi ya

I long for Kyoto

ほととぎす
hototogisu

read by our daughter-in-law

some other trasnlation

  • Even in Kyoto / longing for Kyoto / the cuckoo (© Jane Reichhold) (I suspect this is the most literal translation)
  • Even in Kyoto, / I miss Kyoto very much / when I hear a cuckoo. (© Toshiharu Oseko)
  • Even in Kyoto, / how I long for old Kyoto / when the cuckoo sings (© Sam Hamill)
  • In Kyoto even / For Kyoto I yearn - / A little cuckoo. (© Takafumi Saito & William R. Nelson)

A funny comment about the poem

I can’t find the name of this commentator, but these are some very enlightening comments about the poem

A silly video

私たちの日本への旅行


Previous post
War in Ukraine - an explanation I’ve finally found the clearest and most convincing explanation of why Russia invaded Ukraine. The first step to understanding is to learn about the
Next post
PITY THE NATION Pity the nation whose people are sheep And whose shepherds mislead them Pity the nation whose leaders are liars Whose sages are silenced And